Για τους περισσότερους από εμάς, η πιθανότητα να στείλουμε μια επιστολή μέσω ταχυδρομείου στα Γερμανικά είναι σχεδόν ανύπαρκτη. Το πιο πιθανό αν κάποια στιγμή χρειαστεί κάποια γραπτή επικοινωνία, θα γίνει μέσω e-mail. Λαμβάνοντας αυτό υπόψη, σας παρουσιάζω τα ακόλουθα στοιχεία τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν είτε για τις παραδοσιακές επιστολές, είτε για ταχυδρομικές κάρτες ή για e-mail.
Τα βασικά:
Η πιο σημαντική πτυχή μιας επιστολής στα γερμανικά είναι το αν θα είναι μια τυπική ή μια περιστασιακή επιστολή. Στα γερμανικά, όπως και στα ελληνικά η διάταξη της επιστολής αλλάζει πολύ όταν πρόκειται για μια επίσημη επιστολή. Στη μη τήρηση κάποιων συγκεκριμένων κανόνων , υπάρχει κίνδυνος κάποιος να φανεί αγενής ή θρασύς. Επομένως, έχετε τα ακόλουθα στο μυαλό σας όταν γράφετε ένα γράμμα.
1.Χαιρετισμός :
Αυτός ο τυπικός χαιρετισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επίσημη αλληλογραφία ή ακόμα όταν απευθύνεστε σε κάποιον που δεν τον γνωρίζεται προσωπικά.
Τυπικός:
Sehr geehrter Herr….,
Sehr geehrte Frau…,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Αγαπητέ Κύριε ….
Αγαπητή κυρία …,
Κυρίες και Κύριοι,
Αν γράφετε σε κάποιον με επαγγελματικό τίτλο: όπως ένας γιατρός ή δικηγόρος, τότε πρέπει να συμπεριλάβετε στο χαιρετισμό τον αντίστοιχο τίτλο:
Sehr geehrte Frau Rechtsanwältin Neubauer
Sehr geehrter Herr Doktor Schmidt
Αγαπητή κυρία Δικηγόρος Neubauer
Αγαπητέ κύριε Γιατρέ Schmidt
Casual:
Lieber ….(Αυτό είναι το ισοδύναμο με το “αγαπητέ” και χρησιμοποιείται μόνο για συγγενείς ή φίλους).
Liebe …. (Το ίδιο όπως παραπάνω, εκτός του ότι χρησιμοποιείτε για τις γυναίκες).
2.Προσωπικές αντωνυμίες:
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να επιλέξετε την κατάλληλη προσωπική αντωνυμία. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να ακουστείτε αγενής. Σε μια επίσημη επιστολή, θα αναφέρεστε στο άτομο ως Sie (πληθυντικός ευγενείας) , με το S κεφαλαίο υποχρεωτικά σε όλες τις περιπτώσεις (άλλες μορφές είναι Ihr και Ihnen)
Σε αντίθετη περίπτωση, για ένα στενό φίλο ή συγγενή, θα αναφερθείτε ως du (εσύ).
3.Σώμα επιστολής:
Εδώ είναι μερικές φράσεις που μπορεί να είναι χρήσιμες:
Ich weiß, dass ich schon lange nicht geschrieben habe…
Γνωρίζω ότι δεν έχω γράψει εδώ και πολύ καιρό …
Ich war so beschäftigt in letzter Zeit,…
Ήμουν τόσο απασχολημένος τον τελευταίο καιρό …
Vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut.
Σας ευχαριστώ πολύ για την επιστολή σας. Είμαι πολύ χαρούμενος που την παρέλαβα.
Ich hoffe, dass Sie einen herrlichen Sommer verbracht haben.
Ich hoffe, dass du einen herrlichen Sommer verbrachst hast.
Ελπίζω ότι έχετε περάσει ένα υπέροχο καλοκαίρι.
Ελπίζω πως πέρασες ένα υπέροχο καλόκαιρι.
Ich hoffe, dass du dich besser fühlst.
Ich hoffe, dass Sie sich besser fühlen.
Ελπίζω να αισθανθείς καλύτερα.
Ελπίζω να αισθανθείτε καλύτερα.
Mein Freund hat mir deine/Ihre E-mail Adresse gegeben.
Ο φίλος μου μου έδωσε τη διεύθυνση e-mail σου/σας.
Ich würde gerne wissen…
Θα ήθελα να ξέρω...
Es freut mich sehr zu hören, dass …
Είμαι ευτυχής που ακούω ότι ….
Vielen Dank für deine/Ihre schnelle Rückantwort.
Σας ευχαριστώ πολύ για την γρήγορη ανταπόκριση σου/σας.
4.Κλείνοντας την επιστολή:
Κάποιες εκφράσεις για το κλείσιμο μιας επιστολής είναι οι εξής:
Casual:
Grüße aus … Χαιρετισμούς από…
Viele Grüße Πολλοί χαιρετισμοί
Liebe Grüße Με τις καλύτερες ευχές
Viele Grüße und Küsse Πολλοί χαιρετισμοί και φιλιά
Alles Liebe τα καλύτερα
Ciau (Περισσότερο για E-mail, postcards)
Mach’s gut (“Να προσέχεις” περισσότερο για E-mail, postcards)
Επίσημα:
Mit besten Grüßen Με τις καλύτερες ευχές
Mit herzlichen Grüßen Με θερμούς χαιρετισμούς
Freundliche Grüße Με φιλικούς χαιρετισμούς
5.Ακρωνύμια
Σε μερικούς ανθρώπους αρέσουν πολύ, άλλοι τα περιφρονούν. Όπως και να έχει τα χρησιμοποιούμε μόνο στα e-mail και είναι χρήσιμο να γνωρίζουμε. Εδώ είναι μερικά από τα πιο κοινά γερμανικά ακρωνύμια.
mfg – Mit freundlichen Grüßen
vg – Viele Grüße
ld – Lieb’ Dich
lg – Liebe Grüße
gn8 – Gute Nacht
6.Στο φάκελο
An Frau/Herr… Προς Κυρία/Κύριο…
An die Firma… Προς την εταιρία…
Αγορά αυτοκινήτου από τη Γερμανία – Οι 19 δημοφιλέστερες ιστοσελίδες
Jobcenter: Τι ισχύει για άτομα κάτω των 25 σχετικά με τα Επιδόματα